Un Fragmento Cultural ~ Mafalda

Mafalda Comic Strip

Introducción

Mafalda es un cómic de Argentina que el dibujante Quino empezó a escribir en 1964 durante La Guerra Fría, y el personaje principal es una niña y su nombre es Mafalda. Mafalda no quiere la sopa y está muy preocupada con los problemas del mundo, pero el cómic es un poco gracioso también.

Traducción del Cómic a Inglés

Parte Uno: What do you say is the name of the pot?

Parte Dos: Where is the respect that you should have to your father?

Parte Tres: …

Parte Cuatro: …

Parte Cinco: In the refrigerator?

El Fragmento Cultural ~ Respeto a Sus Padres

Este cómic es un ejemplo del respeto que padres hispanos quieren de sus hijos. En la primera parte del cómic, Mafalda habló con su padre y usó tú con verbo decir. En la segunda parte, su padre se puso muy enojado con ella porque ella no tiene respeto de sus padres. Es porque en los países hispanohablantes los hijos deben usar usted si están hablando a sus padres para demostrar sus respetos. Si no usan el usted forme, significa que no tienen respeto y es un insulto a sus padres. Por eso, el cómic demostra este conflicto.

Citas

http://www.mafalda.dreamers.com/

http://www.timetravelturtle.com/2011/11/mafalda-statue-buenos-aires-argentina/

http://www.donquijote.org/culture/spain/art/others/comics

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s